通訳・翻訳の志望動機 例文(新卒向け)

新卒通訳・翻訳に応募する際の志望動機例文です。 そのままコピーせず、あなた自身のエピソードに置き換えてカスタマイズしてください。

書き方のポイント

  • ·言語習得や異文化交流への強い興味と意欲を明確に示す
  • ·これまでの語学学習や国際交流の経験を具体的に述べる
  • ·自社の翻訳・通訳サービスに対する理解と、自身の適性を説明する

避けるべき失敗

  • 通訳・翻訳の重要性や業務内容に対する理解が不十分
  • 自身の語学力や異文化理解力と、通訳・翻訳業務との関連性が不明確
  • 自社の翻訳・通訳サービスに対する関心や期待感が乏しい

志望動機の例文(3件)

1

通訳・翻訳 例文①(語学・大学院型)

英語学・翻訳論を専攻し、文化的背景と言葉のニュアンスを保ちながら意味を別の言語に移す翻訳の本質を研究してきました。ゼミでは法律文書・ビジネス文書・文学作品を題材に実際の翻訳・批評・修正を繰り返し、原文への忠実さと読み手への配慮をどう両立するかを考える力が養われました。TOEIC○○○点・英検1級を保持しており、読解・作文・会話のいずれも高い水準で運用できます。貴社では専門分野の知識を積み上げながら、言葉の壁をなくす架け橋となる翻訳者・通訳者として成長したいと考えています。

※ 上記は例文です。〇〇や△△などは自分の情報に書き換えてください。

2

通訳・翻訳 例文②(資格・独学型)

TOEIC○○○点・英検1級を取得し、現在はJTF(日本翻訳連盟)の翻訳検定に向けて学習を進めています。翻訳の実力を高めるため、英語の技術文書・法律文書・経済記事を日本語に訳す練習を毎日続けており、訳文を翻訳者コミュニティで批評してもらいながら改善を重ねています。「翻訳は語学力だけでなく日本語力と専門知識が問われる」という認識のもと、ITと法務の分野に絞って知識の深化を進めています。貴社では専門翻訳者として、正確で読みやすい翻訳・通訳サービスを提供できる人材を目指したいと考えています。

※ 上記は例文です。〇〇や△△などは自分の情報に書き換えてください。

3

通訳・翻訳 例文③(インターン・実務翻訳型)

大学3年次に翻訳会社のインターンシップに参加し、ITマニュアルの英日翻訳と用語集の整備作業を2週間担当しました。翻訳メモリ(SDL Trados)の基本操作を習得し、用語の一貫性を保ちながらスピードを上げる翻訳ワークフローを実務で体験しました。「一字一句を疑う姿勢」と「全体の流れを把握した意訳の判断」の両方が求められる現場の難しさを実感しながら、仕事のやりがいも強く感じました。貴社ではこの経験を土台に専門翻訳の技術を高め、多言語コミュニケーションを支えるプロフェッショナルを目指したいと思っています。

※ 上記は例文です。〇〇や△△などは自分の情報に書き換えてください。

AIで新卒通訳・翻訳の志望動機を作成

あなたの情報を入力するだけで、好印象な志望動機を自動生成します

無料で志望動機を作成する